四字熟語で学ぶ「百戦練磨」とは?・・・

■ナ・ハ行

四字熟語で学ぶ「百戦練磨」(ひゃくせんれんま)とは・・・

翻訳では・・・

* Hundred game training

数々の戦いや経験を重ね、鍛え磨かれること。

コレを英語では・・・

⇒ a veteran (古参)

⇒ experienced (経験を積んだ)


四字熟語で学ぶ”花鳥風月”日本語で英語ではどう言うの!・・・  
posted by yojijyukugo at 17:48 | Comment(0) | TrackBack(0) | 四字熟語

四字熟語で学ぶ「半信半疑」とは?・・・

■ナ・ハ行

四字熟語で学ぶ「半信半疑」(はんしんはんぎ)とは・・・

翻訳では・・・

* Dubious

半ば信じ、半ば疑っている状態。

うそか本当か、判断に迷っているさま。

コレを英語では・・・

⇒ doubtful (疑わしい)

⇒ dubious (疑わしい)

私たちは彼の話に半信半疑だった。

We were suspicious about his story.



四字熟語で学ぶ”花鳥風月”日本語で英語ではどう言うの!・・・
posted by yojijyukugo at 17:41 | Comment(0) | TrackBack(0) | 四字熟語

四字熟語で学ぶ「八方美人」とは?・・・

■ナ・ハ行

四字熟語で学ぶ「八方美人」(はっぽうびじん)とは・・・

翻訳では・・・

*Eight one beauties

如才なくふるまう、人付き合いの上手な人。

コレを英語では・・・

⇒ one who tries to please everybody (みんなを喜ばせようとする人)

⇒ everyone's friend (みんなの友達)




四字熟語で学ぶ”花鳥風月”日本語で英語ではどう言うの!・・・
posted by yojijyukugo at 08:42 | Comment(0) | TrackBack(1) | 四字熟語

四字熟語で学ぶ「馬耳東風」とは?・・・

■ナ・ハ行

四字熟語で学ぶ「馬耳東風」(ばじとうふう)とは・・・

翻訳では・・・

*Horse ear easterly wind

他人の意見や批評を気にせず、聞き流すこと。

コレを英語では・・・

⇒ to turn a deaf ear (聞こえない耳を向ける)

⇒ like water off a duch's back (アヒルの背中を滑り落ちる水のように)

彼は私の頼みを馬耳東風と聞き流した。

He turneda dear ear to mi request.




四字熟語で学ぶ”花鳥風月”日本語で英語ではどう言うの!
posted by yojijyukugo at 08:34 | Comment(0) | TrackBack(1) | 四字熟語

四字熟語で学ぶ「日進月歩」とは?・・・

■ナ・ハ行

四字熟語で学ぶ「日進月歩」(にっしんげっぽ)とは・・・

翻訳では・・・

*Getupo Nisshin

非ヒヒに進歩すること。また、急速に進歩すること。

コレを英語では・・・

⇒ (make)rapid progress (すばやい進歩 〔をする〕)

⇒ everprogressing (常に進歩している)



四字熟語で学ぶ”花鳥風月”日本語で英語ではどう言うの!
posted by yojijyukugo at 07:43 | Comment(0) | TrackBack(1) | 四字熟語

四字熟語で学ぶ「電光石火」とは?・・・

■タ行

四字熟語で学ぶ「電光石火」(でんこうせっか)とは・・・

翻訳では・・・

* Moment

非常に短い時間たとえ。また、動きが非常に敏速なことのたとえ。

コレを英語では・・・

⇒ like a flash of lightning (稲光のように)

⇒ quick as a wink (ウインクのようにすばやく)

電光石火の早業で仕事を終わらせた。

I finished my work with lightning speed.




四字熟語で学ぶ”花鳥風月”日本語で英語ではどう言うの!
posted by yojijyukugo at 21:55 | Comment(0) | TrackBack(0) | 四字熟語

四字熟語で学ぶ「適材適所」とは?・・・

■タ行

四字熟語で学ぶ「適材適所」(てきざいてきしょ)とは・・・

翻訳では・・・

* The right talent right place

能力に最も適した地位や職務につけること。

コレを英語では・・・

⇒ to put right person in the right position
(正しい人を正しい位置に置く)


われわれは適材適所に人を配置しなければならない。

We must put the right person in the right place.




四字熟語で学ぶ”花鳥風月”日本語で英語ではどう言うの!
posted by yojijyukugo at 21:43 | Comment(0) | TrackBack(0) | 四字熟語

四字熟語で学ぶ「単刀直入」とは?・・・

■タ行

四字熟語で学ぶ「単刀直入」(たんとうちょくにゅう)とは・・・

翻訳では・・・

* Straight forward

前置きなしに、いきなり本題に入ること。

コレを英語では・・・

⇒ directly (直接的に)

⇒ to be frank (素直に)


単刀直入に行ってください。

Please come straight to the point.



四字熟語で学ぶ”花鳥風月”日本語で英語ではどう言うの!
posted by yojijyukugo at 21:35 | Comment(0) | TrackBack(0) | 四字熟語

四字熟語で学ぶ「相思相愛」とは?・・・

■サ行

四字熟語で学ぶ「相思相愛」(そうしそうあい)とは・・・

翻訳では・・・

* Phase thought mutual love

意味: 男女が互いに恋いしあい、愛し合うこと。
    
    非常にむつまじい男女の仲。

用例: 相思相愛のもとに結ばれ、いま幸せの絶頂におります
ご両名ではございますが…(晩酌人挨拶)

英訳: mutual affection /mutual infatuation /
reciprocal love /being deeply in love with each other

類義語: 比翼連理

メモ・補足: 一般に男女の間柄について用いる。

コレを英語では・・・

⇒ to be deeply in love with each other
(お互いに深く愛し合っていること)

⇒ to be head-over-heels in love
(ぞっこんほれている)
↓↓


四字熟語で学ぶ”花鳥風月”日本語で英語ではどう言うの!
posted by yojijyukugo at 13:56 | Comment(0) | TrackBack(0) | 四字熟語

四字熟語で学ぶ「前途洋洋」とは?・・・

■サ行

四字熟語で学ぶ「前途洋洋」(ぜんとようよう)とは・・・

翻訳では・・・

* Future ocean ocean

将来が大きく開けて、明るく希望に満ちている。

コレを英語では・・・

⇒ a promising future (約束された将来)

⇒ great possibilities (大きな可能性)


彼は前途洋々だ。

He is a man with a bright future.



四字熟語で学ぶ”花鳥風月”日本語で英語ではどう言うの!
posted by yojijyukugo at 13:48 | Comment(0) | TrackBack(0) | 四字熟語

四字熟語で学ぶ「前代未聞」とは?・・・

■サ行

四字熟語で学ぶ「前代未聞」(ぜんだいみもん)とは・・・

翻訳では・・・

* Unprecedentedness

これまで聞いたこがないような珍しいことや、大変なこと。

コレを英語では・・・

⇒ unprecedented (先例のない)

⇒ unheard-of (聞いたことのない)


前代未聞の大事故だ。

It is an accident of unprecedented scale.



四字熟語で学ぶ”花鳥風月”日本語で英語ではどう言うの!
posted by yojijyukugo at 17:50 | Comment(0) | TrackBack(0) | 四字熟語

四字熟語で学ぶ「絶体絶命」とは?・・・

■サ行

四字熟語で学ぶ「絶体絶命」(ぜったいぜつめい)とは・・・
翻訳では・・・

* Absolute decease

追い詰められ、どうしても逃れることのできない状況。

コレを英語では・・・

⇒ desperate situation (絶望的な状況)

⇒ to be pushed to the wall (壁に押しつけられる)


私は絶体絶命だ。

I'm in a real bind.



四字熟語で学ぶ”花鳥風月”日本語で英語ではどう言うの!

posted by yojijyukugo at 17:41 | Comment(0) | TrackBack(0) | 四字熟語

四字熟語で学ぶ「新進気鋭」とは?・・・

■サ行

四字熟語で学ぶ「新進気鋭」(しんしんきえい)とは・・・
翻訳では・・・

* Rising spiritedness

ある分野に新しく現れ、意気盛んなこと。またそういう人。

コレを英語では・・・

⇒ up and coming (元気がある)

⇒ rising (日の出の勢いの)


彼は新進気鋭の作家だ。

He is a rising noverist.



四字熟語で学ぶ”花鳥風月”日本語で英語ではどう言うの!
posted by yojijyukugo at 09:00 | Comment(0) | TrackBack(0) | 四字熟語

四字熟語で学ぶ「心機一転」とは?・・・

■サ行

四字熟語で学ぶ「心機一転」(しんきいってん)とは・・・
翻訳では・・・

* Heart machine complete change

あることを契機に、気持ちを良い方向へ切り替えること。

コレを英語では・・・

⇒ to turn over a new leaf (新しいページをめくる)

⇒ to make anew start (新たなスタートをきる)

心機一転やり直したい。

I hope to make a fresh start.



四字熟語で学ぶ”花鳥風月”日本語で英語ではどう言うの!
posted by yojijyukugo at 08:46 | Comment(0) | TrackBack(0) | 四字熟語

四字熟語で学ぶ「支離滅裂」とは?・・・

■サ行

四字熟語で学ぶ「支離滅裂」(しりめつれつ)とは・・・
翻訳では・・・

* Inconsistency

ばらばらでまとまりがないこと。理論や道理に筋道が立っていないこと。

コレを英語では・・・

⇒ incoherent (筋が通らない)

⇒ to lack consistency (一貫性にかける)

彼の話は支離滅裂だ。

His speech lacks coherence.



四字熟語で学ぶ”花鳥風月”日本語で英語ではどう言うの!
posted by yojijyukugo at 22:51 | Comment(0) | TrackBack(0) | 四字熟語

四字熟語で学ぶ「順風満帆」とは?・・・

■サ行

四字熟語で学ぶ「順風満帆」(じゅんぷうまんぱん)とは・・・
翻訳では・・・

* Satisfaction

物事がすべて順調に進みはかどることのたとえ。

コレを英語では・・・

⇒ to have smooth sailing (順調な航海をする)

⇒ to be carried by favorable winds (順風に運ばれる)



四字熟語で学ぶ”花鳥風月”日本語で英語ではどう言うの!
posted by yojijyukugo at 22:45 | Comment(0) | TrackBack(0) | 四字熟語

四字熟語で学ぶ「自由奔放」とは?・・・

■サ行

自由奔放(じゆうほんぽう)
翻訳では・・・

* Freedom extravagant

他者の思惑など気にせずに、自分のおもうままにふるまうこと。

コレを英語では・・・

⇒ to have one's own way (わが道を行く)

⇒ a free spirit (自由な魂)



四字熟語で学ぶ”花鳥風月”日本語で英語ではどう言うの!
posted by yojijyukugo at 00:41 | Comment(0) | TrackBack(0) | 四字熟語

四字熟語で学ぶ「十人十色」とは?・・・

■サ行

十人十色(じゅうにんといろ)
翻訳では・・・

* Ten human ten colors

人の考えや性質、好みなどは、それぞれ違うものだということ。

ではコレを英語では・・・

⇒ So many men,so many minds. (ことわざ「多くの人がいれば、多くの考えや気質がある」)



四字熟語で学ぶ”花鳥風月”日本語で英語ではどう言うの!

posted by yojijyukugo at 00:29 | Comment(0) | TrackBack(0) | 四字熟語

四字熟語で学ぶ「自業自得」とは?・・・

■サ行

自業自得(じごうじとく)
翻訳では・・・

* Our industry complacency

自分が行ったことの報いを、自分が受けること。

ではコレを英語では・・・

⇒ You reap what you sow. (自分の蒔(ま)いた種を自分で刈り取る)

⇒it serves you right.(正しい報いを受ける)

それは自業自得だよ。

I guess it's no more than you deserved



四字熟語で学ぶ”花鳥風月”日本語で英語ではどう言うの!
posted by yojijyukugo at 22:31 | Comment(0) | TrackBack(0) | 四字熟語

四字熟語で学ぶ「試行錯誤」とは?・・・

■サ行

試行錯誤(しこうさくご)
翻訳では・・・

* Trial and error

失敗を重ねながら、解決策を見つけ、目的に迫っていくこと。

ではコレを英語では・・・

⇒ Trial and error (試みと失敗)

あなたは試行錯誤しながら完成させるしかない。

You shoud complete it by trial and error



四字熟語で学ぶ”花鳥風月”日本語で英語ではどう言うの!
posted by yojijyukugo at 22:20 | Comment(0) | TrackBack(0) | 四字熟語
×

この広告は1年以上新しい記事の投稿がないブログに表示されております。